枯燥的学术研究课堂——我们仍然不知道ed在strength Supremy课堂上说了什么

写在前面-我本来打算制作一个视频,但后来我发现很麻烦。估计要到上海回来才能完成,所以我要先发布部分手稿,这样我两天的努力就不会白费(不),所以我碰了碰它(你好)

下文

——————分割线———————-

嗨亲爱的观众朋友们大家好
最近在闲暇之余我看到了一部还蛮有意思的叫做欢迎来到实力至上主义教室的新番 目前来看的话设定有意思 各种自备染发膏渐变发色性格特异的角色在同一个班级为了自己的生活费而奋斗的校园斗争类题材动画是多么的有意思啊!(小声)希望这个番不要也来一次剧情爆破毕竟最近被奶死的动画还真的是蛮多的
但是以上其实都不是我今天要做这个视频的原因 突发奇想想要做这个视频的唯一原因只有一个!那就是——他的ed撤了这么多鸟语到底 说了什么?

为了探究这个ed里面到底写了什么东西 我专门做了这么一期视频来研究一下 没错那么就让我们走进今天的《狐狸无聊学术研究教室——我们仍未知道实力至上主义教室的ed到底写了什么(上)》

qui coepit,读作我不会念

habet;读作我也不会念

sapere aude,,读作我还是不会念

incipe 没错 依然不会念

好了首先ed比较清楚可以看到的第一堆单词是我不会念我不会念以及我不会念还有我不会念【哔——】好的我们认真一点 看见这些单词我们首先可以肯定它们绝对 不是英文 那么他们到底是什么语种呢?看到这里 很多观众朋友可能已经猜到了 没错 他们居然是拉丁文!

【谁猜得到啊滚啊】

咳咳没错他们是拉丁文整句话是这样的-qui coepit,habet;sapere aude,incipe.意为事情开始做了之后便已经完成了一半 出自Q. Horati Flacci Epistulae 作者是Horace 

事を始めた者は、

既にその半ば

细心的小伙伴可能已经发现了 这跟后面的日语好像有关联啊 是的 后面这句日语据我多年的看中文猜整句日语原句意思大赛第一名的经验 后半句日语多半就是跟着句拉丁语是同一个意思 如果有日语大佬告诉我一下的话 我会非常感激的

镜头切到下一个分镜一入眼我们就看到了一堆不认识的句子但作为一个正经严肃的学术研究节目我凭借锻炼多年的手速以及超高校级的动态视力分析出了画面中的几个句子最上面的是我们比较熟悉的语种——英语 根据22:25到22:56的区间里我们能够捕捉到的句子为So may the outward shows be least themselves : the world is still deceived with ornament【英语 外观往往和事物的本身不符,世人却容易为表面的装饰所欺骗——出自《威尼斯商人》莎士比亚】

第二行只显示出了rerun species.这个实在太少了看不出来是啥但是应该是英语

第三行的句子是Aime la vérité ma…  【根据拼写形式和语法组织判断应该是法语  原文为Aime la vérité mais pardonne à l’erreur 即热爱真理 原谅错误——by 伏尔泰】
第四行写的是I have always thought the action of men the best interpreters of their thought.【英语 我认为人们的行为就是他们思想最好的翻译者——John Locke】
就在我们因为前两句的英语放松了警惕以为这个ed就这么点语种的时候 下面几行马上打脸给了我一套德语三连

没错,第五行写的是Ich bin kein Mensch…【德语 Ich bin kein Mensch, ich bin Dynamit 我不是人类 我是炸药——Friedrich Nietzsche(尼采)】
6….r läuft den Genüssen des Lebens nach…【猜测德语 Der Tor läuft den Genüssen des Lebens nach und sieht sich betrogen: der Weise vermeidet die Uebel——叔本华《人生智慧箴言录》】
接下来这句话同样是来自于叔本华《人生智慧箴言》Reichtum gleicht dem Seewasser: je mehr man davon trinkt,desto durstuger wird man.Dasselbe…【 德语 Der Reichtum gleicht dem Seewasser:je mehr man davon trinkt, destodurstiger wird man.——Dasselbe gilt vom Ruhm 财富犹如海水,喝得越多,越感到口渴。”这句话同样适用于名声
8.Weise vermeidet die Übel.【德语估计是第六句的后半部分】

到底是干了啥才要把整个画面倒过来啊…

接下来我们感谢一下这个ED的分镜设计师  感谢他治好了我多年的颈椎病 为了完整的读出这个画面的所有句子 我全程把电脑放在床边自己用倒立的姿势看完了这整段的画面 直到有人告诉我播放器可以直接把画面倒过来【哔——】

关于我看这个画面的姿势

这一段包括了三种语言分别是拉丁语法语以及德语

这个才是正确的画面呈现的语句

首先映入眼帘的是La vraye liberlé,c`est pouvoir toute chose sur soy【猜测为法语但是没有与原句一致的原文因此只能猜测是La vraie liberté, c’est de pouvoir toute chose sur soi. 来自Montaigne, Essais, III, 12. Commentez cette citation. 意为真正的自由是能够全面掌控自己。】

1. …plus grande chose du monde ,c`est de sçavoir es…【法语 原文为”La plus grande chose du monde, c’est de sçavoir estre à soy,” writes Montaigne. 意为蒙田写道:“世界上最重要的事情就是认识自我。” 】

2.Ipsa scientia potestas est.【猜测为拉丁语 意为知识就是力量】

3.Wer mit Ungehenern kämpft,mag zusehn,dass er nicht dabei zum Ungeheuer wi…【德语 原文为Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

与怪物战斗的人,应当小心自己不要成为怪物。当你远远凝视深渊时,深渊也在凝视你。——尼采 《善恶的彼岸》】

        以上就是ed前半部分目前能够看得清楚并且在我能力范围里面能够找得到的原句及其翻译 因为本人文盲水平有限如有错误的话也希望大家可以指正
(闲到能去研究这个也是活该你没有女朋友的)
        那么问题来了 在座看到这里的各位观众们看这个视频有什么用呢?记笔记啊朋友们!虽然知名动画角色阿虚曾经说过在动画中寻找真实的人一定有病但是我总结出来的这些名言名句都是真的啊!还等什么!划线加重点记名言警句写作文的时候用不上之后撩妹蹦出一句装逼的外语然后解释给妹子听假装自己非常有文化不就计划通了吗这种简单的事情还要我教嘛难道???
那么up主你既然掌握了这么多知识那为什么你还是单身呢?
………..
        本期狐狸无聊学术研究教室到此结束了 如果大家有什么想要研究的学术难题可以私信发给狐狸 这个研究方向足够无聊的话肯定会考虑出一期视频来研究一下的 喜欢本视频(虽然我也觉得不会有人这个视频就是了)点一下收藏点个赞 记住了我这是一个严肃的学术研究组织 那么我们下期再见 拜了个拜~

【视频版什么时候发布的话 就等我摸鱼期结束再做出来吧…..】

——————————————————END——————————————————

资源下载: