介绍
我们都知道上坡比下坡更累,但你总是需要不断地爬起来。每一个习惯、每一项学习、每一份工作和每一种生活都会在未来的某个十字路口帮助你。
很多小伙伴曾和译小编分享使用云译通翻译专业文档的经历,有的“真香”了,也有的“落灰”了:
试了试,好用到直接开一年包年套餐,真香!
只会用一键翻译,其他功能使用频率基本为0,不太懂能帮我做什么……
云译通到底好不好用呢?
怎样才能让自己的云译通会员更值呢?
译小编今天给大家分享一份「功能指南」,帮你用好云译通,发挥它的最大价值:
云译通智能校对
云译通私有云库
云译通术语库
云译通对齐工具
在使用云译通翻译文档的过程中,我们大致会经历四个阶段:
-
浅度使用,不断翻译各种文档,使用上只管收取智能翻译的初译译文,对内容不做更细致的要求,只是把云译通当作普通翻译软件来使用。
-
初步有序,即享受了精简流程的文档翻译服务,又明确知道如何满足更深度的译文质量要求,却止步于系统自带的“译后编辑”部分。
-
日臻完善,拓展云译通文档翻译及后续的使用边界,不但流程化管理文档翻译的各个方面,还学会如何让下一次使用更方便。
-
精益求精,形成了对云译通新的认知,它不仅是文档翻译软件,还是一个翻译知识管理系统,能辅助多语文本资料数字化管理的绝佳拍档。
现在,译小编给大家分享一些“妙招”~
助你用好云译通!
01
智能校对
“智能校对”是云译通重要功能之一,也是提升翻译质量的关键环节,当用户认为译文中部分专业术语和句式风格与其行业表达习惯不一致时,他们可对云译通翻译的初始译文进行修改编辑。
用户在“智能校对”界面可对译文进行校对编辑。在“智能校对”界面,原文与译文呈双语逐段对照显示,便于用户逐词、逐句、逐段地对照原文审查译文。
这个功能不仅仅是让用户得到更准确的翻译结果,还能协助用户管理珍贵的语料数据。
02
私有云库
通过智能校对修改的句对,将被系统保存至 “私有云库”中,通过云译通独有的交互式深度学习算法,下一次再翻译相同内容时,云译通将进行自动纠错,用户不必再次对相同的内容反复进行修改。
值得注意的是,“私有云库”是利用翻译记忆技术,将用户个人积累的语料数据进行调用,以达到提升翻译质量和效率的目的,且“私有云库”数据属于用户个人,不与其他用户共享。
这项功能也可辅助用户实现语料数据的数字化管理。在“私有云库”界面,用户可对已有语料数据进行管理。
03
术语库
用户在使用机器翻译相关资料时,经常会遇到一些头疼的问题——比如公司名称、品牌、产品名称、专业术语、行业缩写等等专有名词和专业术语翻译不准确,不得不频繁地修改翻译结果。
为了解决这种问题,减少机器翻译后的修正,提高工作效率和翻译质量。云译通为大家提供“术语库”功能。使用户可以在译前干预翻译结果。比如,品牌名称,“云译通”这个词用不同的机器翻译系统给出的结果不一样:“yunyitong”、“Cloud translation tong”……而通过“术语库”功能可以指定机器翻译给出正确的翻译结果“CTC”。
像商业合同、法律条文、专业书籍、学术文献、旅游文本、企业介绍、产品说明书等翻译项目,遇到的术语问题统统可以帮助翻译准确,术语翻译一致。
04
对齐工具
经过对齐加工处理后的语料才能成为语言研究和应用的有用资源。而语料对齐就是语料加工过程中的一个重要步骤。
云译通配套工具——Eson Aligner是专业的语料对齐工具,主要用于制作翻译记忆库和双语平行文本,助用户提高翻译专业度和准确度。
现在,云译通在原有基础上,将对齐工具优化更新,使之更为智能,自动识别双语句子对应关系,极大地提升了对齐效率和准确率。
工具是达成目标的手段,而不是目的。上手一款工具,可能只需要一天,但真正用好用精一款工具,用它不断赋能自己的工作和学习,却需要不断地尝试和接纳。
如果刚使用云译通,希望这篇文章能帮你从0到1,快速上手,高效智能翻译。如果你是老手,囤积了许多使用经验,希望今天的内容也会带给你一些新的思路和角度。