博客翻译|中国学术著作等专业翻译专家

据博文专业翻译公司介绍,首届中国社会科学学术出版论坛和中国社会科学出版社成立35周年座谈会近日在北京举行。专家学者呼吁中国学术界尽快“走出去”。然而,目前学术领域翻译能力薄弱是中国学术作品出口的最大障碍之一。

中国社会科学院院长王伟光在研讨会上表示,在世界文明的演进中,中国的学术出版从未落后于其他国家。直到20世纪二三十年代,中国的学术出版仍然代表着亚洲最高水平,并与世界学术出版水平保持同步。但他也认为,目前,如果按照出版物和学术话语的人均消费水平来衡量,中国的学术出版存在着出版物数量多、高质量出版物数量少的问题。探索中国学术出版的规律,不断寻找学术质量和市场的双增长点,是学术出版的新课题。

中国学术作品能否在国际上获得学术话语权,主要体现在其外文版本的推广上,这是与会专家的共鸣。中国社会科学院学术部委员、中国历史学会会长张海鹏认为,从目前情况看,中国学术著作的英文书籍远远不够。”外国学者看不懂中国书。他认为,要把中国哲学社会科学的学术成果发扬光大,就必须设法把中国的学术著作译成英文。

中国学术书籍“走出去”的力度,目前也远远不够。张海鹏曾从俄罗斯史学会了解到,该学会正在编写全国统一的中学历史教科书教材,“俄罗斯史学会但愿在教科书中,准确反映中国在第二次世界大战当中所做的贡献,但是他们苦于找不到反映中国在抗日战役中付出努力的俄语著作。”张海鹏以为,这也从一个方面说明中国学术著作“走出去”得太少,供国外学者参考的资料太少了。

王伟光以为,海内出版机构应该加强与全球性和区域性大型出版企业的合作,充分利用国外主流营销渠道,扩大市场覆盖面,推动更多优秀中国学术出版产品走向世界。

资源下载: