(历史文献资料)法兰克王国斯特拉斯堡誓言

注意:这个文献不是原稿,是我修改过的。

Sacramenta Argentariae

Ergo XVI kal. marcii Lodhuvicus et Karolus in civitate que olim Argentaria vocabatur, nunc autem Strazburg vulgo dicitur, convenerunt et sacramenta que subter notata sunt, Lodhuvicus romana, Karolus vero teudisca lingua, juraverunt. Ac sic, ante sacramentum circumfusam plebem, alter teudisca, alter romana lingua, alloquuti sunt. Lodhuvicus autem, quia major natu, prior exorsus sic coepit:

路易和查理相会于罗马历3月的第16天(2月14日),于曾被称为Argentaria、今日普遍称为Strazburg的地方,如下文宣誓,路易使用罗曼语,查理使用日耳曼语。宣誓之前,双方用日耳曼语和罗曼语讲话。由兄弟路易开始

“Quotiens Lodharius me et hunc fratrum meum, post obitum patris nostri, insectando usque ad internecionem delere conatus sit nostis. Cum autem nec fraternitas nec christianitas nec quodlibet ingenium, salva justicia, ut pax inter nos esset, adjuvare posset, tandem coacti rem ad juditium omnipotentis Dei detulimus, ut suo nutu quid cuique deberetur contenti essemus.

“In quo nos, sicut nostis, per misericordiam Dei victores extitimus, is autem victus una cum suis quo valuit secessit. Hinc vero, fraterno amore correpti nec non et super populum christianum conpassi, persequi atque delere illos noluimus, sed hactenus, sicut et antea, ut saltem deinde cuique sua justicia cederetur mandavimus.

“At ille post haec non contentus judicio divino, sed hostili manu iterum et me et hunc fratrem meum persequi non cessat, insuper et populum nostrum incendiis, rapinis cedibusque devastat. Quamobrem nunc, necessitate coacti, convenimus et, quoniam vos de nostra stabili fide ac firma fraternitate dubitare credimus, hoc sacramentum inter nos in conspectu vestro jurare decrevimus.

“Non qualibet iniqua cupiditate illecti hoc agimus, sed ut certiores, si Deus nobis vestro adjutorio quietem dederit, de communi profectu simus. Si autem, quod absit, sacramentum quod fratri meo juravero violare praesumpsero, a subditione mea necnon et a juramento quod mihi jurastis *unumquemque vestrum absolvo”

Français(法语):Depuis la mort de notre père, combien de massacres lothaire a délibérément planifié pour Me Débarrasser de moi et de mon frère? Mais ni la fraternité, ni le christ, ni les tendances naturelles ne peuvent nous apporter la paix.

«Il est bien connu que, par la miséricorde de dieu, nous avons triomphé, et celui qui a perdu est revenu à son peuple, où il était encore plus fort. Mais la fraternité et la miséricorde du christ nous poussent à décider de ne plus le poursuivre; Nous l’avons au moins soumis à la justice comme nous l’avons toujours fait.

«Malgré cela, il est resté mécontent de la décision de dieu et n’a pas cessé de couronner l’armée pour Me Poursuivre, moi et mon frère. De plus, il a brûlé et pillé notre peuple. Donc, maintenant que nous devons nous réunir ici, et puisque nous croyons que vous doutez de nos convictions fortes et de notre fraternité, nous nous prêtons mutuellement serment devant vous.

«Ce n’est pas avec de mauvaises convictions que nous agissons, mais uniquement dans le but que, si, avec votre aide, dieu nous accorde la paix, nous sommes sûrs qu’elle sera profitable. Si je rompais la promesse faite à mon frère en désobéissance à dieu, je vous délivrerais de mon règne et de vos serments envers moi.”

“自从我们的父亲死后,洛泰尔恣意筹划过多少次屠杀,妄图除掉我和我这兄弟。但兄弟关系、基督和自然倾向都无法为我们带来和平,因此我们只得靠全能的匠帝的决断,接受匠帝的意志。

“众所周知,借着阿罗诃的仁慈,我们胜利了,失败的他回到他的人民中,他曾在那里更加强大。但是,兄弟之情和基督的怜悯驱使我们决定,不要再追杀他;至今我们至少已经如同以往一样要他服从正义。

“尽管如此,他对阿罗诃的裁定依然不满,没有停止率军追杀我和我的兄弟。另外他还烧杀抢掠我们的人民。因此,现在我们必须在此会面,而且既然我们相信你们怀疑我们坚定的信念和兄弟关系,那么我们在你们面前互相宣誓。

“这次行动并非本着恶的信念,而只是为了如果在你们的帮助下阿罗诃赐予我们和平,我们确定会受此裨益。如果我违背阿罗诃破坏对兄弟的承诺,我将把你们从我的统治和你们对我的誓言中解脱。”

Cumque Karolus haec eadem verba romana lingua perorasset, Lodhuvicus, quoniam major natu erat, prior haec deinde se servaturum testatus est:

查理以罗曼语作了同样的讲话。之后兄路易首先宣誓效忠:

“Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il me altresi fazet, et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.”

Français(法语):Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre salut commun, à partin

d’aujourd’hui, en tant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je secourrai ce mien frere Charles par mon aide et en toute chose. comme on doit secourir son frere, selon

I’équité, à condition qu’il fasse de même pour moi, et je ne tiendrai jamais avec Lothaire aucun plaid gui, de ma volonté, puisse être dommageable à mon frère Charles.

“为了匠帝与基督之爱和我们共同的拯救,今日以降,迨匠帝赐予我智慧与力量,我将竭力保护我的兄弟查理,双方竭力保护对方,我永不故意与洛泰尔达成会伤害我的兄弟查理的任何协议。”

Quod cum Lodhuvicus explesset, Karolus teudisca lingua sic hec eadem verba testatus est:

路易誓毕,查理以日耳曼方言宣誓同样内容:

“In godes minna ind in thes christiânes folches ind unsêr bêdhero gehaltnissî, fon thesemo dage frammordes, sô fram sô mir got gewizci indi mahd furgibit, sô haldih thesan mînan bruodher, sôso man mit rehtu sînan bruodher scal, in thiu thaz er mig sô sama duo, indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, the mînan willon imo ce scadhen werdhên.”

Deutsch:Um gottes liebe, um die liebe unserer christen, um unsere erlösung,

Von heute an gibt mir der herr die erkenntnis und die kraft, um meinem bruder Charles mit meiner hilfe zu helfen. Genau, wie man seinen bruder retten muss

“Ich will fair sein, so lange er fair zu mir ist.Ich würde niemals daten in Lothar behalten, die ich meinem bruder Charles schaden will.”

Nederlandsche:Voor de liefde van god, voor de liefde van de christenen, voor onze medeverlossing,

Vanaf vandaag zal god mij de kennis en de kracht geven om mijn broeder charles te helpen door mijn hulp en alles wat ik kan doen.Net zoals men zijn broer moet redden

“Ik wil eerlijk zijn, als hij mij ook eerlijk behandelt.Ik zou in lotharius nooit een tartan hebben bewaard die ik mijn broer charles kwaad wilde doen.”

“为了匠帝与基督之爱和我们共同的拯救,今日以降,迨匠帝赐予我智慧与力量,我将竭力保护我的兄弟,双方竭力保护对方,我永不故意与洛泰尔达成会伤害我的兄弟的任何协议。”

Sacramentum autem quod utrorumque populus, quique propria lingua, testatus est, romana lingua sic se habet:

双方军队以各自的语言宣誓,罗曼语:

“Si Lodhwigs sagrament que son fradre Karlo jurat conservat et Karlus, meos sendra, de suo part in lostanit, si io returnar non l’int pois, ne io ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla ajudha contra Lodhuwig nun li iu er.”

Français :”Si Louis a juré à Charles son frère, et Charles mon roi d’être un rebelle, et que ni moi ni personne d’autre ne pouvons l’en dissuader, je ne contredirai en aucune façon Louis.”

“如果路易坚守对兄弟查理的誓言,而我的王查理反而叛之,且我或任何人都不能劝止他,我不可以任何方式反对路易。”

Teudisca autem lingua:*

日耳曼方言:

“Oba Karl then eid, then er sînemo bruodher Ludhuwîge gesuor, geleistit, indi Ludhuwîg mîn hêrro then er imo gesuor forbrihchit, ob ih inan es irwenden ne mag: noh ih noh thero nohhein, then ih es irwenden mag, widhar Karlo imo ce follusti ne wirdhit.”

Deutsch:”Wenn Charlie seinen eid gegenüber seinem bruder, Louis, treu bleibe, dann wird mein könig Louis abtrünnig werden und ich kann weder ihn noch sonst jemand davon abbringen, Charlie zu widersprechen.”

Nederlandsche(荷兰语)::”Als karel trouw zou zijn aan zijn broer lodewijk, dan zou mijn koning lodewijk afvallig zijn en ik zou hem niet tegen karel kunnen beschermen.”

“如果查理坚守对兄弟路易的誓言,而我的王路易反而叛之,且我或任何人都不能劝止他,我不可以任何方式反对查理。”

Quibus peractis Lodhuwicus Reno tenus per Spiram et Karolus iuxta Vuasagum per Vuîzzûnburg Vuarmatiam iter direxit.

完成之后,路易沿着莱茵河经施派尔,查理沿着孚日经维桑堡,去往沃尔姆斯。

Relationem:

Caroli Calvi (Francia occidentalis) 

Lingua Romana 

Lodharius(Francia media)

Lingua Romana 

Lodhuvicus Germanicus (Francia orientalis)

Lingua Teutonicus

资源下载: