NO.6 文博复试练习——英文文献翻译(历史建筑)

英文文献翻译

原文:

Historical and heritage buildings, which are part of the historical centres and historical urban landscapes, embody both cultural heritage values and city configuration features. For this reason, in the past, historians, urban designers and planners, and conservators have acknowledged great importance to the documentation of those buildings, which are often expressions of identity and intangible cultural values for both the local and further communities.

The study and the preservation of cultural, architectural and built heritage is supported by many processes. Each of them would require specific multidisciplinary data, involving a lot of actors from different application areas, communities and domains.Therefore, a great advantage could come from the use of a common language allowing data reuse and integration and knowledge sharing.

参考答案:

历史建筑和遗产建筑,它们是历史和历史城市景观的一部分,体现了文化遗产价值与城市形态特征。因此,在过去,历史学家、城市设计师、规划师和遗产保护者们已经认识到建筑文档的重要性,这些文档记录对于现在的社区和未来的社区都是关于建筑的明确的表述和无形的文化价值。

对建筑的研究和文化、建筑、建筑遗产的保存应有许多步骤的支撑。每一步都会需要特定的多学科数据,涉及很多来自不同的应用领域、社区和区域的参与者。因此,使用一种允许数据重用、集成和知识共享的公共语言可以带来很大的优势。

重点词汇:

①urban landscapes 城市景观

②intangible a.难以形容(或理解)的;不易度量的;无形的

2024年文博考研群

扫码即入

资源下载: